Mese, mese, mátka,
Fekete madárka,
Úri bunda, kopasz egér,
Ugorjon a nyakadba!
Mese, mese, fakakas,
Bújj a lyukba, ott hallgass!
Kata, Kata, két garas,
Neked adom, csak hallgass!
Mese, mese, mátka,
Fekete madárka,
Úri bunda, kopasz egér,
Ugorjon a nyakadba!
Mese, mese, fakakas,
Bújj a lyukba, ott hallgass!
Kata, Kata, két garas,
Neked adom, csak hallgass!
Kovács Mari a padon,
Macskát rángat madzagon.
A madzagja elszakadt,
Kovács Mari ott maradt!
A kiscsirke nagy buksi,
A tojásból most bújt ki.
Bámulja a világot,
Ő még ilyet nem látott.
Gazda Aluszol-e, te juhász
Aluszol-e, te juhász
Juhász Jaj, jaj, jaj, dehogy aluszom,
Csakis itt szunnyadozom.
Gazda Öttél-e ma, te juhász
Öttél-e ma, te juhász
Juhász Jaj, jaj, jaj ! öt télnek egy nyarát.
Öt télnek egy nyarát.
Gazda Ittál-e ma, te juhász
Ittál-e ma, te juhász
Juhász Jaj, jaj, jaj ! itt állok uram.
Itt állok, uram.
Gazda Hattál-e hát nekem is
Hattál-e hát nekem is
Juhász Jaj, jaj, jaj! hat tálnak hűlt helyét.
Hat tálnak hűlt helyét.
Gazda Jártak-e ma farkasok
Jártak-e ma farkasok
Juhász Jaj, jaj, jaj ! nem is angyalok.
Nem is angyalok.
Gazda Vittek-e el báránykát
Vittek-e el báránykát
Juhász Jaj, jaj, jaj ! nem is hoztanak,
Nem is hoztanak.
Gazda Folyt-e neki sok vére
Folyt-e neki sok vére
Juhász Jaj, jaj, jaj ! nem is a
Nem is a teje.
Gazda Futottál-e utána
Futottá!-e utána
Juhász Jaj, jaj, jaj ! nem is előtte,
Nem is előtte.
Gazda Ugattak-e a kutyák
Ugattak-e a kutyák
Juhász Jaj, jaj, jaj ! nem is kaczagtak.
Nem is kaczagtak.
-Ha te tudnád, hogy mit láttam!
-Ki vele, barátom, de bátran!
-Láttam egy nagy mafla tehenet:
a jégen táncolt-illegett,
augusztus huszadikán!
-Ekkorát ne lódíts, komám!
-Ha te tudnád, hogy mit láttam!
-Ki vele, barátom, de bátran!
-Egy kecskebékát láttam én,
őrszem volt egy tó közepén,
fején kard, ágyú a nyakán!
-Ekkorát ne lódíts, komám!
-Ha te tudnád, hogy mit láttam!
-Ki vele, barátom, de bátran!
Egy vén rókát is láttam én,
egy vásárcsarnok közepén,
tűt árult egy zsák tarhonyán!
-Ekkorát ne lódíts, komám!
-Ha te tudnád, hogy mit láttam!
-Ki vele, barátom, de bátran!
-Egy rákot - hiszed vagy nem hiszed –,
magából rák-szószt készített:
ott is voltam a vacsorán!
-Ekkorát ne lódíts, komám!
Francia gyermekdal
Végh György fordítása
Kis kertemben az ürge,
rákapott a dinnyére.
Megállj ürge, megleslek,
holnap délre megeszlek.
Ice-bice, cibere,
neked mondom, menj ki te!
Két kis madár ül a fán,
egyik Péter, másik Pál.
Szállj el Péter, szállj el Pál,
gyere vissza Péter, gyere vissza Pál.
Tapsi baba tapsi,
mit fog mama hozni?
Piros csizmát, papucsot,
a hajába szép csatot.
Volt egyszer egy kisbaba,
földre tette anyuka.
tipegett, topogott,
két kis cipő kopogott.
Két szomorú nyuszit láttam
fent, a Holdnak udvarában:
szilvát ettek s szemezgették
a szőlőnek sok gerezdjét.
A szájukban pipa lógott,
de egyikük sem volt boldog;
nem gyulladt meg a saláta
két kis nyuszink bánatára
a pipában.
Hát két ilyen nyuszit láttam
fent a Holdnak udvarában.
francia gyermekdal
Fordította: Végh György
Valamennyit ugrik életében a szarka,
valahányat billent annak tarka farka,
valahány szarkának farka tolla tarka,
oly sokáig tartson a szerencse marka.
Vágtat a gazda a vasderesen,
bumsztata, bumsztata bumm!
Lánya mögötte feszít begyesen,
bumsztata, bumsztata, bumm!
Varjú kiált, s lepotyog valahány,
bumsztata, bumsztata bumm!
Lába-kezét töri ló, papa, lány,
bumsztata, bumsztata bumm!
Röppen a varjú, kacag komiszan:
bumsztata, bumsztata bumm!
"Holnap is erre jöhetnek, uram!"
bumsztata, bumsztata bumm!
angol népköltés
fordította: Tótfalusi István
A part alatt, a part alatt
Három varjú kaszál, három varjú kaszál.
Róka gyűjti, róka gyűjti,
Szúnyog kévét köti, szúnyog kévét köti.
Bolha ugrik, bolha ugrik,
Hányja a szekérre, hányja a szekérre.
Mén a szekér, mén a szekér,
Majd a malomba ér, majd a malomba ér.
A malomba, a malomba
Három tarka macska, három tarka macska.
Egyik szitál, másik rostál,
Harmadik követ vág, harmadik követ vág.
Szürke szamár vizet hoz már,
Tekenőbe tölti, tekenőbe tölti.
Tehén dagaszt, tehén dagaszt,
Kemencébe rakja, kemencébe rakja.
Medve várja, medve várja,
Kisült-e a cipó, kisült-e a cipó.
Tyúk a cipót csipegeti,
Hangya morzsát szedi, hangya morzsát szedi.
Kuty, kuty, kuty.
Kuty, kurutty,
hol lakot?
Víz alatt.
Mit vartok?
Papucsot.
Kiknek?
Uraknak.
Volt-e itt az úr?
Volt.
Vitt-e valakit?
Vitt.
Kit?
Zsófit és Tinit.
Sirattátok-e?
Sirattuk.
Hogyan?
Így, úgy, amúgy,
kert alatt a kút.
Volt egy medvének két fia. Egyszer azt mondta nekik:
-Menjetek, fiaim, próbáljatok szerencsét!
A két medvebocs elindult, s az úton talált egy kerek sajtot. Osztozkodás közben veszekedni kezdtek, hogy egyik se csapja be a másikat.
Meglátta őket a róka, és megkérdezte:
-Hát ti miért veszekedtek?
-Ezt a sajtot szeretnénk kettéosztani, de úgy, hogy egyik se csapja be a másikat.
-Majd elosztom én egyformán - ajánlkozott a róka.
Kétfelé törte a sajtot, de egyik fele kissé nagyobbra sikerült, mint a másik. Erre a nagyobbikból leharapott egy darabot, hogy egyformák legyenek. Most azonban a másik lett nagyobb, s abból is leharapott. Egyik ismét nagyobb volt, ebből is harapni kellett.
Így a róka addig osztotta és ette a sajtot, amíg az mind elfogyott, a medvebocsok pedig a semmivel maradtak.
Tente, baba, tente, buvá, buvá,
aludj el, csillagom, buvá, buvá,
buválj el, angyalom, buvá, buvá,
aludj el, galambom, buvá, buvá.
- Egy szem babot ültettem,
elvitte a madár.
- Hol van az a madár?
- Felrepült a fára.
- Hol van az a nagy fa?
- Kivágta az öreg fejsze.
- Hol van az az öreg fejsze?
- Beleesett a Dunába.
- Hol van az a Duna?
- Kiitta a vizi bika!
Kölykezett tarkát, barkát,
Húzd meg a cica farkát!
A gazdasszony és a bárány felelget:
- Hol voltál, báránykám?
- Kertek alatt, asszonykám!
- Mit ettél, báránykám?
- Zöld füvecskét, asszonykám!
- Mit ittál, báránykám?
- Friss vizecskét, asszonykám!
- Ki bántott, báránykám?
- Szomszéd fia, asszonykám!
- Ríttál-e, báránykám?
- Ríttam bizony, asszonykám!
- Hogy ríttál, báránykám?
- Me-e, me-e, asszonykám!
Hol jártál báránykám?
Zöld erdőben asszonykám
Mit ettél báránykám?
Zöld füvecskét asszonykám
Mit ittál báránykám?
Forrásvizet asszonykám
Sirtál-e báránykám?
Sírtam biz én asszonykám
Hogy sírtál báránykám?
Ehembehem asszonykám
Eccer vót egy ember,
vót szakálla kender,
cserefa csizmája,
bükkfa nadrágja, (harisnyája),
lószőr bokrétája.
Felmászott a fára,
leesett a sárba.
Sári néni siratta,
Farkas bácsi kacagta.
Jön egy varjú a malomba, kiti-kati-katt,
búzát önt fel a garatra, kiti-kati-katt.
Lisztet szitál a tyúkocska, kiti-kati-katt,
gúnár ült fel a zsákokra, kiti-kati-katt.
Hopp, egy büszke kövér kacsa, kiti-kati-katt,
tele zsákot cipel haza, kiti-kati-katt.
román népköltés
Weöres Sándor fordítása
Szita, szita, sűrű szita,
ma szitálok, holnap sütök.
Hófehér kis cipót sütök.
Megvajazom, megzsírozom,
mégis, mégis neked adom.
Ciróka, baróka,
hol voltál?
Malomba.
Mit hoztál?
Lisztet.
Hova tetted?
Pad alá.
Szúrtál,
böktél,
csattintottál.
Ez a malac piacra megy,
ez itthon marad,
ez kap finom pecsenyét,
ez semmit se kap,
s ez a kicsi visít nagyot:
"Ui-ui! Éhes vagyok!"
Agol népköltés
Kommentek